"Немецкий Реквием" И. Брамса - 20 ноября в 17 часов
Дорогой слушатель - поклонник классической музыки!
20 ноября в 17:00 в Евангелическо-лютеранской кирхе г. Владивостока (ул. Пушкинская, 14) впервые в нашем городе прозвучит знаменитое произведение великого немецкого композитора И. Брамса - “Немецкий Реквием” (”Памяти усопших”). Исполнение этого величайшего творения Европейской музыкальной классики стало возможным благодаря:
1) самоотверженным усилиям симфонических музыкантов и певцов хора нашего города, объединившихся в свободный и независимый художественный коллектив,
2) организаторам и спонсорам традиционного ежегодного фестиваля “Дни немецкой культуры во Владивостоке”,
3) но самое главное, - благодаря Вашему вниманию и участию в этом предприятии и тому вкладу, который Вы внесли, пожертвовав средства на наш концерт!
Желаем Вам больших художественных впечатлений, глубоких душевных переживаний и эстетических наслаждений на нашей музыкальной премьере!
Искренне Ваш, Пропст Дальнего Востока России,
пастор Еванг.-Лютеранской церкви св. Павла
г. Владивостока
Немецкий реквием — первое крупное произведение И. Брамса, свидетельствующее о зрелости композитора. Мысль об этом произведении возникла в 1856 г. в связи со смертью Шумана, другом которого Брамс был в самые тяжелые последние его годы.
Непосредственным толчком для сочинения послужила смерть горячо любимой матери в 1865 г. и летом сл. года произведение было в основном закончено. Пометка в авторской рукописи гласит: «Баден-Баден, лето 1866 года».
Премьера состоялась на Страстной неделе 10 апреля 1868 г. в кафедр. соборе в Бремене под упр. Брамса и стала его первым триумфом. В соборе царило приподнятое настроение - и публика, и исполнители понимали, что присутствуют на исключительном худож. событии. Среди слушателей было много музыкантов — друзей Брамса, и уже с первых звуков их глаза наполнились слезами. Невозмутимым оставался лишь отец композитора: он с самого начала был уверен в успехе. Как вспоминал современник, по окончании концерта отец коротко сказал: «Сошло довольно хорошо» и закурил сигару.
Форма реквиема отличается удивительной стройностью и уравновешенностью. Крайние его части (1-я и 7-я) образуют внешний круг обрамления. Далее возникает гигантская образная арка (2-я и 6-я части): величественные картины траурного шествия и воскресения из мертвых. В центре — светлая лирика 4-й ч., обрамленная размышлениями об утешении (3-я и 5-я ч.).
Наиболее развернутая и контрастная по содержанию - 2-я часть, («Ибо всякая плоть — как трава»), — величественная сарабанда. Она начинается тяжелыми аккордами оркестра, мрачность которых усиливается фразами хора в унисон. Завершением служит энергичное, ликующее фугато. Сравн. небольшая 4-я часть, («Как вожделенны жилища Твои, Господи!»), пленяет лирической мелодией, скромной, мягкой, гибкой, как в брамсовских песнях. Еще более напевна самая короткая 5-я ч., где в одновременности сочетаются разл. тексты: ласковая мелодия впервые вступившего солирующего сопрано («Так и вы теперь имеете печаль, но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше») поддержана хором со столь характерным для Брамса движением параллельными терциями («Как утешает кого-либо мать его»).
Брамс сам подобрал тексты из разл. глав Библии в немецком переводе М. Лютера и распределил их на 7 частей. Крайние опираются на сходные тексты — евангельской Нагорной проповеди («Блаженны страждущие, ибо они утешатся») и Откровения Иоанна Богослова («Отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе»). Образные соответствия имеют также 2-я и 6-я части. В 3-й впервые возникает мотив утешения, заимствованный из Псалтыря: «Ныне, Господи, кто должен меня утешить?» Ответ дается в 5-й части: «Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас» (книга пророка Исайи).
Упоминание о «последней трубе» не рождает страха смерти, а утверждает «Слово написанное: поглощена смерть победою. Смерть! где твое жало? Ад! где твоя победа?» (первое послание ап. Павла к Коринфянам). Зато много слов утешения, надежды, любви: «Немецкий реквием» обращен к живым, примиряя их с мыслью о смерти, внушая мужество. Брамс обращается не только к немцам, лютеранам, но ко всем людям: «Признаюсь, что охотно опустил бы слово "немецкий" и просто поставил бы "человеческий"!».
К этому надо еще добавить два замечания:
1) «Немецкий реквием» Иоганнеса Брамса называется «немецким» не только потому,
что это произведение является большой гордостью именно немецкой культуры, но прежде всего, потому что текст этой оратории впервые был составлен на немецком языке на основе цитат из Библии в переводе Мартина Лютера. До этого все реквиемы были созданы на латинском языке.
2) И поэтому «Немецкий реквием» Брамса – это настоящее лютеранское творение, так как Лютер – реформатор церкви - боролся за то, чтобы богослужение шло не на латыни, а на языке всех народов, чтобы слово Божие дошло до каждого народа на родном языке.
Фактически «Немецкий реквием» Иоганнеса Брамса – это богослужение.
Брамс был убежденным лютеранином, и кроме того, из города Гамбурга, как и я.
Манфред Брокманн, пастор лютеранской церкви Св.Павла
|